今日は仕事の引継ぎもあって忙しく、残業もしたので、メールチェックが遅くなった。
帰宅前に携帯を見ると、翻訳会社2社からメールと電話で、ドイツ語和訳の依頼があった。
一つはクライアントが関係するニュース記事の和訳、もう一つは36年も前の医薬関係特許である。
ニュース記事は200ワード程度の短いもので、週明け月曜日が納期だ。
1ワード15円と標準的な単価で、3000円強の料金となる。
もう一つの翻訳もあるので、明日の午前中に終わらせたいものだ。
でも疑問なのは、クライアントは世界的に有名な企業なので、ドイツ支店もあるはずだし、
もしそうであれば、ドイツ語が理解できる日本人社員がいてもよさそうなものだ。
たった3000円でも、収入は増えるし、勉強にもなるので、そんなことは気にせずに翻訳しよう。
医薬関連特許は5ページと短いので、3週間後の納期には確実に間に合うはずだ。
内容もそんなに難しくはないので、大丈夫だと返事をしておいた。
ただ、この翻訳会社はいつも、単価が低く設定されているようで、1ワード12円だ。
私は本業の収入があるが、翻訳専業の人にとっては、1ワード3円の差は大きい。
5ページの特許だと、4千円は違うのではないだろうか。
以前は、もっと厳しい納期で同時受注したこともあるが、納期がずれているので対応可能だ。
それでも楽観しないで、集中して取り組もう。
帰宅前に携帯を見ると、翻訳会社2社からメールと電話で、ドイツ語和訳の依頼があった。
一つはクライアントが関係するニュース記事の和訳、もう一つは36年も前の医薬関係特許である。
ニュース記事は200ワード程度の短いもので、週明け月曜日が納期だ。
1ワード15円と標準的な単価で、3000円強の料金となる。
もう一つの翻訳もあるので、明日の午前中に終わらせたいものだ。
でも疑問なのは、クライアントは世界的に有名な企業なので、ドイツ支店もあるはずだし、
もしそうであれば、ドイツ語が理解できる日本人社員がいてもよさそうなものだ。
たった3000円でも、収入は増えるし、勉強にもなるので、そんなことは気にせずに翻訳しよう。
医薬関連特許は5ページと短いので、3週間後の納期には確実に間に合うはずだ。
内容もそんなに難しくはないので、大丈夫だと返事をしておいた。
ただ、この翻訳会社はいつも、単価が低く設定されているようで、1ワード12円だ。
私は本業の収入があるが、翻訳専業の人にとっては、1ワード3円の差は大きい。
5ページの特許だと、4千円は違うのではないだろうか。
以前は、もっと厳しい納期で同時受注したこともあるが、納期がずれているので対応可能だ。
それでも楽観しないで、集中して取り組もう。