2014年02月

(最終チェック・修正日 2014年02月27日)

本業の研究では、反応が予想通りに進まないため苦労している。
明日の実験計画を決めて、帰宅しようとした18時過ぎにメールチェックをすると、翻訳会社から問い合わせが来ていた。
内容を確認すると、3,500ワードを超える契約書の独和チェッカーの案件だった。

私は有機化学研究者だから、契約書で使う法律用語は専門ではない。
それでも以前書いたように、最初のドイツ語和訳案件は契約書だったし、その後も賃貸契約書やアフターサービスの契約書、そしてサッカーワールドカップの放映権に関する文書などを和訳した経験がある。

添付ファイルをダウンロードして開くと、14ページもあって長いなと感じたものの、和訳が届く前に用語の調査をしておけば大丈夫だと思った。
今週は確定申告に行く予定にしていたので、和訳が届く日に会社を休むことにして、申告後は急いで帰宅して半日使えば終わるだろう。
前回はチェック漏れがあったので、今回はうっかりミスをしないように集中しよう。

追記(2月27日):
26日夕方に約3分の2まで進んだ和訳ファイルが届いた。
3ページほどチェックを行い、この日の作業は2時間で終えた。

本日27日は、まず確定申告会場に行って、書類を提出した。
平日朝ということもあり、提出窓口の前に並んでいたのは、わずか2人であった。
5分ほど待って私の番となり、申告する所得の内訳などを簡単に説明して、すぐに終わってしまった。
会場近くのスターバックスで、さくらチョコレートラテを飲みながら和訳をチェックしていると、メールで和訳全文が届いた。

ということで帰宅して、4時間作業してから夕食、そしてまた2時間続けてチェックを終了し、22時すぎに納品した。

今回も誤訳と訳抜けが見つかったので、やはりチェッカーは必要な仕事なのだと実感した。
自分が翻訳するときも気をつけよう。

誤訳の原因として可能性があるのは、原稿の文字が小さくて、つづりを見間違えたということではないかと思った。
例えば、~
tor(~の門)という複合語を、~tür(~のドア)と勘違いして和訳していた。

今回は契約書なので、支払い期限や適用される法律の条文など、訳抜けが致命的になる個所があった。
「入居時点に支払う」という和訳だったが、正確には、「遅くとも入居時点に支払う」だった。
また、「月額○ユーロ」という和訳だったか、実際には、「付加価値税込み月額○ユーロ」だった。

他にも、単複同型の名詞(4格)の定冠詞が、「den oder die」となっていて混乱した和訳になっていた。
複数で語尾が付く場合は、「den oder die ~(s)」などとカッコ付きにするのでわかるはずだが、今回はたまたま単複同型だったので解釈を間違えたようだ。

契約書でも仕事があれば受注するが、やはり専門外だと調査に時間がかかるので、次は自然科学系の案件になってほしいものだ。

betreffen* betraf/betroffen
I 他 (h)
2 ((雅)) ((jn.)) (精神的な)打撃を与える,(病気が)襲う,(災いが)ふりかかる

Von dem Vandalismus sind 31 städtische Einrichtungen betroffen. Alle zerstörten Bücher
konnten den Angaben zufolge in der Online-Datenbank mit den Schlagwörtern Anne Frank
gefunden werden.
公立図書館31ヶ所がこの破壊行為に襲われた。情報によると、台なしになった本のすべてが、オンライン・データベースでは、アンネ・フランクというキーワードで検索できる本だった。
("Holocaust: Hunderte Anne-Frank-Bücher in Japan zerstört ", ZEIT Online, 21. Februar 2014,
www.zeit.de/wissen/geschichte/2014-02/anne-frank-buecher-japan-zerstoerung

Vandalismus = Wandalismus m. -/ (芸術・文化などに対する)破壊行為,蛮行(ヴァンダル族が455年にローマを占領・略奪したことから) [fr. vandalisme (1794年)]

verweisen2* verwies/verweisen
他 (h)
2 c) ((jn. auf et.4)) [スポーツ] (自分が勝つことによって他の選手を下位に)押しやる
Er hat seinen Rivalen auf den zweiten Platz verwiesen. 彼はライバルを2位に追い落とした.

Das deutsche Skisprung-Team hat die Goldmedaille bei den Olympischen Winterspielen in
Sotschi geholt. Andreas Wank, Marinus Kraus, Andreas Wellinger und Severin Freund sprangen
mit 1041,1 Punkten zum Olympiasieg und
verwiesen Österreich (1038,4) und Japan (1024,9)4
auf
die Plätze4.
ドイツ・スキージャンプ団体はソチ冬季オリンピック競技で金メダルを獲得した。アンドレアス・ヴァンク、マリヌス・クラウス、アンドレアス・ヴェリンガー、ゼヴェリン・フロイントは 1041.1ポイントのジャンプでオリンピックの金メダルを獲得し、オーストリア(1038.4ポイント)と日本(1024.9ポイント)を2位以下に蹴落とした。
("Sotschi 2014: Deutschland holt Gold im Team-Springen", SPIEGEL Online, 17.02.2014,
www.spiegel.de/sport/wintersport/sotschi-2014-deutschland-holt-gold-im-team-springen-a-954053.html

Platz m. -es/Plätze 3 b) 席次,地位 | jn. auf die Plätze verweisen (スポーツ競技で)…を2位以下にけ落とす

(最終チェック・修正日 2014年02月17日)

今朝の通勤時間帯に既に雪が降っていたため、電車が遅れ気味であった。
最寄駅で6分遅れとなったものの、これは1本後の電車に乗ったこととほとんど変わりない。
そして乗り換えでは、これまた遅れていて、しかも電車間隔が開いているための時間調整ということで、さらに遅れてしまった。
それでも勤務先はフレックス制度のため、11時までに出社すればいいので、遅刻にならないから、電車が動いている限りは気にならない。

帰りの電車の運行状況も気になったが、それよりも気になったのは、落し物として届けた定期券が本人に戻ったかどうかだ。
届けるだけで役目は終えたわけだが、それでも少々気になってしまう。

乗り換え駅で降りてホームを歩いていると、前方に何か黄色のぬいぐるみらしき物が落ちていた。
人の流れのままに通り過ぎながら見ると、バスの定期券のようであった。
振り返ってみると、警備員は乗客の乗り降りを見ているし、乗客の誰も拾わなかったので、戻って拾い上げた。

バスの学割定期券で、名前はカタカナで書いてあったものの、連絡先は不明だった。
ホームの警備員に、「定期券を探している人がいたら、改札口の駅員に預けたと伝えてほしい」と頼み、乗り換え路線を通り過ぎて改札口へ。
駅員にその定期券を預けて、拾った場所などの状況を伝えた。

念のため、その定期券に記されていたバス会社の営業所に電話をして、「本人から問い合わせがあれば、JR○○駅に預けてあると伝えてほしい」と頼んだ。
これで定期券の持ち主が、乗り換え駅とバス会社のどちらに連絡しても、落し物として届けられていることがわかるはずだ。

帰宅時に少々気になったので駅員に聞いてみると、まだ問い合わせはないとのことだった。
バス会社に再度電話して、持ち主に連絡できないのか聞いてみると、定期券に書かれた名前だけでは連絡できないとのことだ。
学校から帰るときに本人が気付いて、自分で探そうとするはずだから、これ以上関わることもないだろう。
本人に定期券が戻り、この雪の中、無事にバスに乗って帰宅したと信じよう。

追記(2月17日):
落し物として届けた定期券がどうなるのか、JR駅で再度聞いてみた。
持ち主が現れない場合、数日後には、例えば上野駅や大宮駅の遺失物係に集め、そして警察を通じてバス会社に引き継ぐそうだ。
落としたときは、あきらめずに、あちこちに問い合わせをしてほしい。

郵便局の風景印を集める方法として、私は直接訪問して窓口で押印してもらうことを主体としている。
宮内庁内局のように訪問できない郵便局や、廃止されてしまう場合には郵頼することもあるが、地図を見ながら歩き回ることが好きなので、これからも続けるつもりだ。

平日にしか押印できない郵便局が大半なので、仕事が休みのときは、なるべく風景印収集に出かけるようにしている。
4月から郵便料金が改定され、押印最低条件が合計52円以上の切手になるので、50円切手1枚貼りで図案を合わせるための残り期間は少ない。
ということで今回は、奥の細道の切手に加えて、50円切手と合わせたい風景印を選んで訪問した。
http://blog-imgs-58.fc2.com/m/a/r/marburgaromaticschem/201402111039028f1.jpg http://blog-imgs-58.fc2.com/m/a/r/marburgaromaticschem/20140211103904684.jpg  http://blog-imgs-58.fc2.com/m/a/r/marburgaromaticschem/20140211103905789.jpg
足立仲町局・奥の細道第1集          台東入谷局          KDDIビル内局
「行春や鳥啼魚の目は泪」          2013年ふみの日「朝顔」  1977年「沖縄・ルソン・香港
                                           海底ケーブル開通記念」


北千住駅近くにある足立仲町局は、芭蕉の句、「行春や鳥啼魚の目は泪」を入れた風景印なので、奥の細道第1集の連刷切手に押印した。
連刷切手と一緒に残していた小型シートにも押印することも考えたが、松尾芭蕉が図案に入っている他の局と合わせるためにとっておくことにした。
最近、新しい印に交換したとのことで、文字の細かいところまできれいに出ている。

2013年ふみの日切手のうち、50円の朝顔を残しておいたので、台東入谷局と台東根岸三局で使った。
入谷朝顔市の日付けにすべきなのだろうが、今年は52円になってしまうので、その前に押印することにした。
山手線鴬谷駅で降りて、まずは台東根岸二局に寄ってから、台東根岸三局に向かった。
その後、入谷局に移動する間に、入谷鬼子母神の前を通った。
近くのお店では「朝顔せんべい」を売っていたが、何も今日買わなくてもいいだろうと思い、そのまま入谷局に向かって歩いた。

またこの日は、新宿駅付近の風景印もまとめて押印した。
東京都庁内局は約30年前の旧図案のときに押印していたが、新しい都庁になってからの現行図案は持っていなかった。
KDDIビル内局では、国際電話関連の切手として、1977年発行の海底ケーブル開通記念を選んだ。

これからも切手と合わせることを考えながら、風景印収集を続けよう。
そして、おいしいランチの店を見つけるなど、郵便局巡りの副産物にも期待しよう。

↑このページのトップヘ