2015年03月

Tensid n. -〔e〕s/-e
((ふつう複数で)) 界面活性剤

DUDEN: in Wasch- und Reinigungsmitteln enthaltene Substanz

Der Anlass für die Querelen: ein Waschmittel, dessen Tenside auf der Basis von Algenöl 
erzeugt werden sollen. Ecover entwickelte es in der Absicht, damit Palmöl zu ersetzen.
争いの原因とは洗剤であり、その界面活性剤は藻油を原料として生産されるとのことだ。エコベール社は、パーム油を代替するという意図でこの藻油を開発した。
("GENTECHNIK: Im Schleudergang", ZEIT Online, 29. März, www.zeit.de/2015/11/gentechnik-ecover-algen-waschmittel

今月も何件か翻訳チェックの案件を受注した。
そのうち独日翻訳チェック案件の一つでは、翻訳者と用語の選択が異なったので、再調査が必要となり少々疲れてしまった。

エネルギー分野の具体的な用語については、これから調査を続けてから、機会があればまとめておきたい。

今回メモするのは、ドイツ語資料にある 「Stand: 日付」 を 「~現在」 としてほしいことだ。

翻訳者は、「現状: (日付)」 としていたので、修正した。

独和辞典には、この用例は出ていなかったので、代わりにドイツ語技能検定のサイトから例を引用しよう。

www.dokken.or.jp/column/colum08.html
【まずインターネットで,ドイツとオーストリアの国土面積と人口を調べてみましょう。数字はいずれも2004年現在(ドイツ語では Stand : 2004 と記します)のものです。】

さらに、ゲーテインスティテュートの検定試験の説明資料も引用しよう。

www.goethe.de/lrn/prf/pro/ja/Durchfuehrungsbestimmungen_B2_Zertifikat_Deutsch_fuer_den_Beruf.pdf
Stand: 1. Februar 2010    2010年2月1日現在

文法の解釈面では間違いがない翻訳者だったが、こんなこともあるのだなと感じたチェック案件であった。

↑このページのトップヘ