2015年04月

私の勤務先では、有給休暇取得率の向上が目標設定されている。
ということで、私も率先して休暇を取得したので、今年は12連休になっている。

ただし連休前半は、ドイツ語特許和訳のチェック案件を受注していたので、遠出できなかった。

29日昼までに納品が済んだので、今日30日は上尾まで、片道20 km弱の日帰りサイクリングにした。
午前中は医療保険の見直しと契約変更をしたので、実際には昼食後に北浦和を出発して、約1時間半かけて上尾二ツ宮郵便局に到着した。

風景印があるこの郵便局を、いつものように折り返し点に設定した。

http://blog-imgs-72.fc2.com/m/a/r/marburgaromaticschem/201504302238488d9.jpg 
    上尾二ツ宮郵便局

その後、上尾市役所で短い休憩をしてから、上尾駅前から南下した。
途中、お客様感謝デーのイオンに立ち寄り、アイスを食べて、夕食の買い物をした。
帰宅したのは17時半で、ほぼ一日外出していたが、それほど疲労することもなく、汗もすぐ乾いたし、快適だった。

ただ、サイクリングロードではなく、一般道を走行していると必ず、事故にならないまでも、危ない場面に遭遇する。
今日は大宮駅近くの交差点で、右折レーンのワゴン車が左折してきて、目の前を通過していった。

私はスタートしたばかりであまり速度が出ておらず、さらに、右から近づくワゴン車の左側ウィンカーが点滅していることに疑問を持って加速をやめたから、接触することはなかった。
私の走行レーンの後続車が、もしかすると譲ったのかもしれないが、交差点付近の車線変更禁止区間で、直進ならまだしも、左折なんて信じられない行為だ。

怪我の保険には、交通事故特約を付けているが、骨折はしたくないので、周囲が自分の考えとは違う行動をするという前提で、危険予知をしたいものだ。

私が会員となっているプロテスタント教会では、私も含めてドイツ滞在経験を持つ人が何人かいるのだが、なぜか私がドイツ語担当となっている。
ある会員から、お子さんのドイツ留学先について相談を受けたことに始まり、最近は旅行会話の他に、ハイデルベルク信仰問答の質問まで対応している。
個々の要望に応じて、市販テキストの補足をしているのだが、教会の集会室を使っているので、ドイツ語聖書からも用例を採用するようにしている。
私が作った資料の一部を紹介し、ドイツ語聖書の引用を補足して、ここに記録として残したい。

聖書の引用は、ドイツ語はルター訳1984年改定版・2006年新正書法版で、日本語は新共同訳である。
使用辞書は、小学館独和大辞典第二版である。


第1回は男性弱変化名詞の Name(名前)を取り上げる。

男性弱変化名詞では、単数で1格以外の語尾が -en、または -n となる。
ただし、単数2格でさらに -s が付くという特殊な格変化をする名詞がある
例: Name, Gedanke, Wille, Buchstabe, Friede, etc.

単数複数
1格 der Name die Name
2格 des Namens der Namen
3格 dem Namen den Namen
4格 den Namen die Namen

・1格
1-1) (出エ3:13-15) 13 .. sie mir sagen werden: Wie ist sein Name?, .. 15 .. Das ist 
mein Name auf ewig, ..
 13 … 彼らは、『その名は一体何か』と問うにちがいありません。 … 15 … これこそ、とこしえにわたしの名 …

・2格
1-2) (詩編96:8) 8 Bringet dar dem HERRN die Ehre seines Namens, ..
 8 御名の栄光を主に帰せよ …

1-3) (ルカ21:17) 17 Und ihr werdet gehasst sein von jedermann um meines Namens willen.
 17 また、わたしの名のために、あなたがたはすべての人に憎まれる。

1-4) (詩編74:7) 7 Sie verbrennen dein Heiligtum, bis auf den Grund entweihen sie die 
Wohnung deines Namens.
 7 あなたの聖所に火をかけ 御名の置かれた所を地に引き倒して汚しました。

1-5) (詩編83:5) 5 »Wohlan!«, sprechen sie. »Lasst uns sie ausrotten, / 
 dass sie kein Volk mehr seien und des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!«
 5 彼らは言います 「あの民を国々の間から断とう。 イスラエルの名が 再び思い起こされることのないように」 と。

・3格

1-6) (ヘブライ6:10) 10 Denn Gott ist nicht ungerecht, dass er vergäße euer Werk und die 
Liebe, die ihr seinem Namen erwiesen habt, ..
 10 神は不義な方ではないので、あなたがたの働きや、… 神の名のために示したあの愛をお忘れになるようなことはありません。

1-7) (ミカ4:5) 5 .. wir wandeln im Namen des HERRN, unseres Gottes, immer und ewiglich!
 5 … 我々は、とこしえに 我らの神、主の御名によって歩む。

・4格
1-8) (出エ20:7) 7 Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht missbrauchen; 
 7 なたの神、主の名をみだりに唱えてはならない。

1-9) (エゼキエル39:7) 7 Und ich will meinen heiligen Namen kundmachen unter meinem 
Volk Israel, ..
 7 わたしは、わが民イスラエルの中にわが聖なる名を知らせる。…

・複数
1-10) (出エ1:1) 1 Dies sind die Namen1 der Söhne Israels, die mit Jakob nach Ägypten 
kamen; ..
 1 ヤコブと共に … エジプトへ下ったイスラエルの子らの名前は次のとおりである。

1-11) (ホセア2:19) 19 Denn ich will die Namen4 der Baale von ihrem Munde wegtun, dass 
man ihrer Namen2 nicht mehr gedenken soll.
 19 わたしは、どのバアルの名をも 彼女の口から取り除く。 もはやその名が唱えられることはない。

私が会員となっているプロテスタント教会では、年に何回かは外国人が礼拝に出席する。
ホームステイを受け入れている会員が連れて来ることもあるし、先日は外資系企業に勤務する会員が、元同僚のドイツ人を連れて来た。

ドイツ人ということで、いつものように礼拝後は私が呼ばれて紹介された。
日本で働いているので、日本語OKということだったのだが、なぜか周りはドイツ語会話をするように促すのだ。
2人が何を話しているのか、周囲の日本人はほとんど理解できないので、何だか変な感じなのだが、要望に応えるために3分ほど話した。

その後、数人で一緒に食事をしながら、いろいろと話をした。
すると、今年のなってドイツ語の勉強を始めた日本人会員が、「昨日、教会に行きました」はドイツ語で何と言うのか質問した。

そこで私は、この機会を利用して、前置詞 in と zu のニュアンスの違いを、ドイツ人に確認することにした。

教会のところに行くだけではなく、建物内に入って礼拝に出席したのであれば、前置詞は in を使って、
Gestern bin ich in die Kirche gegangen. にするそうだ。

よくある質問として、前置詞 zu も使えるのではないか、というものがある。
Gestern bin ich zur Kirche gegangen.

この場合は、教会を目標地点として、そこに向かったということになり、礼拝の出席は意識されていない。

これからは、そのような事例も意識して集めてみよう。

外国語の新聞や雑誌の記事を読むとき、様々な背景知識が必要だということは、よく聞く話だ。
私がよく読む英語やドイツ語の場合も、単語の語源や、慣用表現の元をさかのぼると、聖書やギリシャ神話、イソップ物語であることも多い。

例えば、最近読んだベルリンフィルのプログラムでは、「呼吸の合うピアニストを大切に思っている」という表現を調べていて、旧約聖書の詩編91編が由来だと知った。
www.berliner-philharmoniker.de/konzerte/kalender/details/20450/
【.. – und wird doch vom Orchester auf Händen getragen

独和辞典に出ている形で示すと、
jn. auf Händen tragen で、直訳は「…を両手にのせて運ぶ」だが、「…を愛情をこめて大事にする」という意味で使う。

前置きが長くなってしまうが、プロテスタントの私は、この詩編91編のメッセージが気に入ったので、ここでドイツ語と日本語の聖書を引用して、紹介しておきたい。

まずは、ルター訳ドイツ語聖書の1984年改訂版・2006年新正書法版から、Psalm 91: 11-12。

11 Denn er hat seinen Engeln befohlen,
      dass sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
12 dass sie dich auf den Händen tragen
      und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.

続いて、新共同訳聖書から、詩編91編11~12節。

11 主はあなたのために、御使いに命じて
  あなたの道のどこにおいても守らせてくださる。
12 彼らはあなたをその手にのせて運び
  足が石に当たらないように守る。

そして今週読んだ、ハッブル宇宙望遠鏡打ち上げ25週年の記事では、イントロ部分でスタートレック・ヴォイジャーの知識が必要である。
SPIEGEL誌の記事のリンクと、最初の部分を引用しておこう。
www.spiegel.de/einestages/hubble-teleskop-startete-vor-25-jahren-das-auge-der-menschheit-a-1029712.html

Sternzeit 51268.4. Vielleicht ist diese Route eine Abkürzung? Ein schnellerer Weg nach 
Hause? Fähnrich Harry Kim, Leutnant Tuvok, Seven-of-Nine und Schiffskoch Neelix 
studieren die Sternenkarte im astrometrischen Labor. Das Raumschiff "Voyager" ist 
70.000 Lichtjahre von der Erde entfernt im Delta-Quadranten der Milchstraße gestrandet. …】

記事の出だしから、いきなり、「Sternzeit 51268.4. (宇宙暦51268.4)」と書いてある。
私を含めてSFファンには簡単と思われるが、これを見て、すぐにスタートレックを思い出す人はどれくらいいるだろうか。
ドイツ留学中には、会話の中でスタートレックのことが何度も出てきたので、SPIEGEL誌の一般読者も知っているという前提なのだろう。

この宇宙暦のエピソードでは、ヴォイジャーの天体測定ラボが紹介されている。
そしてハッブル宇宙望遠鏡が撮影した画像が多数使用されていることから、このような書き出しになったのだ。

特許翻訳や、論文を読むには関係ないかもしれないが、雑学というのか、幅広い教養を身につけることは大切だと感じた。

tilgen
他 (h)
1 消し去る, 末梢<抹殺>する; 除去<削除>する; 根絶する
et.4 vom Erdboden <von der Erde> tilgen …を地上から抹殺する

Die Uno-Wetterorganisation WMO hat den Namen4 "Isis" von einer Liste von Namen zur 
Benennung pazifischer Wirbelstürme getilgt.
国連世界気象機関WMOは、太平洋のハリケーンを命名する名称リストから、「Isis」という名称を末梢した。
("Uno-Wetterorganisation: Hurrikane sollen nicht mehr "Isis" heißen", SPIEGEL Online, 18.04.2015,
www.spiegel.de/wissenschaft/natur/uno-wetterorganisation-streicht-isis-aus-liste-der-hurrikan-namen-a-1029348.html

↑このページのトップヘ