2015年12月

12月は教会でのクリスマス行事に加えて、転職活動があったので、今年で一番忙しい月だった。
3月末で勤務先がなくなることが急に決まったので、4月からの職場を見つけ、そして2月から住むアパートも決めた。
アパート管理会社の紹介で30%引きとなる引っ越し業者を予約し、料金がさらに安くなる仏滅に転居することにした。

ある程度落ち着いたので、年末年始はドイツ語特許の和訳と、神学生に頼まれていたドイツ語勉強会用の資料作りに集中できる。

特許の和訳は請求項だけの依頼で分量は少ないが、コツコツと実績作りをすることも大切だろう。
この特許には図面が添付されていたので、その機械の動き方を想像しながら、今日の夕方までに和訳を終えた。
納期は仕事始めの後だから、推敲をしっかりとやっておこう。

ドイツ語勉強会は、今月27日にとりあえず始めてみた。
文法の解説には入らずに、神学生が通う大学で使っている教科書を用いて、アルファベットの発音を確認したり、ドイツの新聞に出ていたクリスマスのクイズを2問解いてみたりした。

その神学生の同級生が、他の教会で奉仕しているにもかかわらず、私の教会に来て一緒にドイツ語を勉強したいそうだ。
社会人入試で編入学すると、ドイツ語を学んだ経験がないままのこともある。
まあ、ギリシャ語やヘブライ語を勉強しているのだから、ドイツ語の文法にもすぐ慣れることだろう。

教会ではいろいろと行事があるので、毎日曜日に勉強会ができるわけではない。
月に2回できればよい方だろう。

ということで、1月に使う資料は、A4で5ページの予定で作成している。
その内容を抜粋すると以下の通りで、神学生向けなので、聖書から例文を引用している。
科学ドイツ語の本を書こうという夢を持っていたが、もしかすると教会で、「ドイツ語で聖書を読もう」という冊子を作るかもしれない。

1.1 聖書の文書の名称と略
聖書  Die Bibel
創世記 Genesis / Das erste Buch Mose (1.Mose)

ヨハネの黙示録 Die Offenbarung des Johannes (Offb)

1.2 聖書の用語1 (主な名詞)
Abendmahl n. -[e]s/-e 1 ((単数で)) (キリストの)最後の晩餐 2 das [Heilige] Abendmahl 聖餐、聖餐式: Gottesdienst mit Abendmahl 聖餐式付きの礼拝

Versuchung f. -/-en (人を)試すこと; 誘惑: Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse 
uns von dem Bösen. われらをこころみにあわせず、悪より救い出したまえ

1.3 Jesus ChristusとGott der HERRの格変化


 
Jesus Christus
Gott der Herr
1 (主格, Nominativ)
Jesus Christus
Gott der Herr
2 (属格, Genitiv)
Jesu Christi
Gottes des Herrn
3 (与格, Dativ)
Jesu Christo
Gott dem Herrn
4 (対格, Akkusativ)
Jesum Christum
Gott den Herrn

2格: Die Geburt Jesu Christi2 geschah aber so: .. イエス・キリストの誕生の次第は次のようであった。(マタイ1, 18)
Und Adam versteckte sich mit seiner Frau vor dem Angesicht Gottes des HERRN2 unter den 
Bäumen im Garten. アダムと女が、主なる神の顔を避けて、園の木の間に隠れた。(創3, 8)


1.4 動詞sein(…である)の現在人称変化
evangelisch sein (プロテスタントである)」の現在人称変化

二人称単数: Du bist mein Schirm, du wirst mich vor Angst behüten, あなたはわたしの隠れが。苦難から守ってくださる方。(詩32, 7)

三人称単数: Er ist nicht hier, er ist auferstanden. あの方は、ここにはおられない。復活なさったのだ。(ルカ24, 6)


1.5 動詞trinken(飲む)の現在人称変化

一人称単数: Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, oder euch taufen lassen 
mit der Taufe, mit der ich getauft werde? このわたしが飲む杯を飲み、このわたしが受ける洗礼を受けることができるか。(マルコ10, 38)

begleichen* beglich / beglichen
他 (h)
1 ((雅)) (bezahlen) 支払う, (借金を)返済する

Eslam S. Mohamed sitzt in einem Restaurant im US-Bundesstaat Georgia und will für 
seine Familie bezahlen. Doch die Rechnung ist bereits beglichen. Für Mohamed eine Geste 
wider des Hasses, wie ihn Präsidentschaftsanwärter Donald Trump sät.
エスラム・S・モハメドはアメリカ・ジョージア州のあるレストランにいて、家族の分を支払おうとしたが、勘定は支払い済みだった。ドナルド・トランプがまき散らしているような嫌悪に反対する
ある客がモハメドの味方であった。
("Nächstenliebe: Unbekannter zahlte muslimischer Familie die Restaurantrechnung", SPIEGEL Online, 29.12.2015,
www.spiegel.de/panorama/muslimische-familie-wird-von-unbekanntem-eingeladen-a-1069935.html

注1: 最初の文ですでに bezahlen を使ったため、重複を避けるために同義語の begleichen を使用している。

注2: 前置詞 wider は4格支配のため、正しくは wider den Hass である。同義語の前置詞 gegen が、方言では2格支配のこともあるため、混同したと思われる。

mit|führen
他 (h)
2 ((et.4)) 持って行く, 携行する

Der Marsrover Curiosity und Missionen wie die der Saturnsonde Cassini oder der Plutosonde 
New Horizons führen daher zur Energieversorgung eine sogenannte Radionuklidbatterie4 mit
Der Begriff "Batterie" ist dabei etwas irreführend, handelt es sich doch um einen Generator, 
der Wärmeenergie, die beim Zerfall des radioaktiven Isotops Plutonium-238 entsteht, in 
elektrische Energie umwandelt.
火星探査車キュリオシティー、土星探査機カッシーニや冥王星探査機ニュー・ホライズンのミッションでは、その理由で(太陽電池では電力不足となるため)エネルギー供給のために、いわゆる原子力電池を搭載している。ここで「電池」という理解では少々誤解を招く。これは放射性同位体プルトニウム238の崩壊時に発生する熱を電気エネルギーに変換する発電機である。
("DEEP SPACE MISSIONEN: USA stellen wieder Plutonium-238 her", astronews.com, 28. Dezember 2015,
www.astronews.com/news/artikel/2015/12/1512-035.shtml

behelfen* behalf / beholfen
他 (h)
[再帰] sich4 behelfen 間に合わせる, なんとか〔やりくり〕する:
sich4 vorübergehend mit et.3 behelfen 当面…で間に合わせる | sich4 ohne et.4 behelfen …なしで済ませる | sich4 zu behelfen wissen 何とか切り抜けていける.

Da manche Tiere im Mitteleuropa des 16. Jahrhunderts unbekannt waren, behalf sich4 
Luther mit Interpretationen3: Was in der altgriechischen Vorlage heute eindeutig als Gecko 
zu identifizieren ist, steht in der Lutherbibel als Igel, und den Klippdachs machte Luther 
zum Kaninchen.
たいていの動物は16世紀の中欧では未知だったため、ルターは独自解釈でなんとか対応していた。すなわち、古典ギリシャ語原本で今日では明らかにヤモリに同定できる生き物は、ルターの聖書ではハリネズミとされ、ハイラックス(イワダヌキ)をルターはウサギに変えた。
("Luther und sein Judenhass: Bittere Note der Reformation", Süddeutsche Zeitung, 28. November 2015,
www.sueddeutsche.de/politik/ausstellung-der-gecko-wird-zum-igel-1.2742698

参考: ルター訳聖書1912年版と1984年版との違いについて

1) Igel → Gecko
レビ記11章29-30節
Luther 1912:  29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: 
das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art, 30 der Igel, der Molch, die 
Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;

Luther 1984: 29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf der Erde wimmeln: 
das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jedes mit seiner Art, 30 der Gecko, der Molch, die 
Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf. 

新共同訳: 29 地上を這う爬虫類は汚れている。もぐらねずみ、とびねずみ、とげ尾とかげの類、30 やもり、大とかげ、とかげ、くすりとかげ、カメレオン

新共同訳と同様に、最後の動物を「カメレオン」としているドイツ語聖書は、例えば次の二つを参照。
Ebelfelder 1905: 29 Und diese sollen euch unrein sein unter dem Gewimmel, das auf der Erde 
wimmelt: der Maulwurf und die Maus und die Eidechse nach ihrer Art, 30 und die Anaka und 
der Koach und der Letaah und der Chomet und das Chamäleon.

Gute Nachricht Bibel: 29-30 Von den kleinen Landtieren, die auf der Erde kriechen, gelten für 
euch als unrein die Mäuse und Maulwürfe, alle Eidechsenarten und das Chamäleon.


2) Kaninchen → Klippdachs
レビ記11章5節
Luther 1912: Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind 
sie unrein.

Luther 1984: den Klippdachs, denn er ist zwar ein Wiederkäuer, hat aber keine 
durchgespaltenen Klauen; darum soll er euch unrein sein;

新共同訳: 岩狸は反すうするが、ひずめが分かれていないから、汚れたものである。

ついでに、現代ドイツ語では差別語となったため修正した例として、
3) Weib → Frau
ルカによる福音書17章32節
Luther 1912: Gedenket an des Lot Weib!
Luther 1984: Denkt an Lots Frau!
新共同訳: ロトの妻のことを思い出しなさい。

私はドイツ語の研究者ではないが、2年間のドイツ留学に加えて、10年ほど続けている副業翻訳の経験から、所属するプロテスタント教会ではドイツ語担当ということになってしまった。
今年は頼まれて、讃美歌をドイツ語で歌ってみたり、ドイツ旅行会話を何人かに教えたり、ハイデルベルク信仰問答の和訳についての質問に答えたりした。

そして来週からは、牧師を目指す神学生に頼まれて、ドイツ語文法の基礎から教えることになった。
社会人入試で3年次から編入した場合、ドイツ語の履修経験がない神学生もいるのだ。

その神学生は英語が得意なので、神学関係の文献は、
ドイツ語で発表されたものでも、英訳されていれば英語で読んでいたそうだ。
ただ、大学院で旧約学を専攻することになって、ドイツ語で文献を読む必要性を痛感しているとのことだ。

私は時間があるときに、ルターのドイツ語聖書やハイデルベルク信仰問答、そして宗教関係のニュース記事は読んでいるが、神学論文は、実は一度も読んだことがない。
それでも基礎文法から始める勉強会の予定なので、論文を読むのは新年度になってからだろう。
年末年始に翻訳の仕事がなければ、勉強会の資料を作ることにしよう。

↑このページのトップヘ